Пишет Гость:
20.05.2014 в 01:11
А поделитесь, аноны, имеет ли место быть тенденция: есть ли связь между работой и хобби?
Так сложилось, что я программист, образование тоже в этой области. Все, кто узнает (из бжд тусовки, я имею ввиду), очень удивляются: Как так! Такая не творческая работа! Как ты так можешь? Или вот так: да ну, все программисты аутичные задроты, только в комп играют. Или еще вот так: такая мужская профессия! И такое женское хобби! Кактак вышло???
По моему не творческая специальность как раз спосьбствует, компенсирую творчеством с куколками.
В общем, расскажите про себя и знакомых, аноны. Есть ли связь? Может у нас и правда одни креатиффщики вроде иллюстраторов в хобби?
Кстати еще интересно, аноны, а Вас на эту тему спрашивают? Достают?
Все...фрустрация озвучена :х
URL комментарияТак сложилось, что я программист, образование тоже в этой области. Все, кто узнает (из бжд тусовки, я имею ввиду), очень удивляются: Как так! Такая не творческая работа! Как ты так можешь? Или вот так: да ну, все программисты аутичные задроты, только в комп играют. Или еще вот так: такая мужская профессия! И такое женское хобби! Кактак вышло???
По моему не творческая специальность как раз спосьбствует, компенсирую творчеством с куколками.
В общем, расскажите про себя и знакомых, аноны. Есть ли связь? Может у нас и правда одни креатиффщики вроде иллюстраторов в хобби?
Кстати еще интересно, аноны, а Вас на эту тему спрашивают? Достают?

Все...фрустрация озвучена :х
А переводчики творческие люди? А учителя?
Я, лично, считаю - да. Но просто не каждый.
Так и айтишники - один творческий и вдохновленный, а другой - нет.
Дело не в профессии , а в отношении к ней.
это да. я даже творческого кондуктора встречала. и водителя ) последний трещал, развлекая пассажиров, как заправский диджей, тока без идиотских шуток, а вполне себе с юмором у него было нормально
Это понятно всем, кроме художников с их ЧСВ.
Я, лично, считаю - да. Но просто не каждый.
Вот именно! На художественный перевод, кстати, даже авторское право распространяется. Заметили, что в последние годы в продажу стала поступать зарубежная классика в новом совершенно уебищном (пардоньте мой французский, мягче не сказать) переводе? А все потому что издатель не хочет платить авторские наследникам тех известных переводчиков и нанимает за студентов, которые быстро и за копейки с помощью гугл транслейта ваяют безграмотный текст.
Анон с длинными постами с предыдущей страницы.
Анон в 17.50, ты ранишь меня в самое сердце. Увы, всё правда, издательства этим грешат.
Анон-переводчик, плюющийся ядом с некоторых переводных книжек